Quote:
Originally Posted by StueyT
Hi,
I've just come across なので for the first time. In the context I'm reading it, it seems to have the same meaning as ので. Is there actually any difference? Or any circumstance where it's more appropriate to use it instead of ので?
|
If you have a noun or a na-adjective before ので, you have to have a な. Hence why you have なので.
日本に住んでいた
ので、日本語が話せる。
I lived in Japan, so I can speak Japanese.
日本人
なので、日本語が話せる。
I am Japanese, so I can speak Japanese.
Think of the な as replacing the です that would otherwise go there if there were no ので or anything after that in the sentence (日本人だので->日本人なので)