Quote:
Originally Posted by masaegu
More like "just for fun" or "just for entertainment" if you want to express the nuance of the word. I say this because in your culture, you don't seem to mind if people say things just out of curiosity but over here, we do mind if people 興味本位で say things just as the speaker of this sentence does. It even makes you maddest.
You didn't translate the くん part though it is not all that important.
|
Ah, thanks a ton. You're right about the difference in culture, very interesting. Also, I didn't really know what to do with the くん part. I assume くん = くる though 「~てくる」 has always confused me...