Quote:
Originally Posted by SHAD0W
Don't confuse things. Just understand it as it is rather than trying to translate it in your head. Its the difference between 持つ and ある.
荷物を持ち上げています
I read this as lifting above your head or like, moving a piano.
|
I personally tend to use 持っていく instead of plain もっている...not saying the other one is wrong, but it makes me feel safe because I know it is not misleading. I know there is the verb 運ぶ, but I am not sure about its use yet, so I have never used it (and of course it's not that I use the verb carry that much). All in all, using the verb of motion make ME feel safer so I prefer it. I used more often take someone (speaking of taking my daughter to school mostly) and even there I like using the motion verb (連れていく).