Quote:
Originally Posted by cloud9
For the dialogue,
A: テレビを消しましょうか。
B: いいえ、つけたままにしておいてください。
Why is にして used in B's reply? Is the function of it here the same as にする (I've decided...)? ...but then it follows with てください... would it be a set phrase for requesting to leave things on?: 「つけたままにしておいてください。」
|
Because you would not have a verb in the sentence if you did not use する there. Both おく and くださいare supplementary verbs and not the "real" verb.
Verb in past tense + ままにしておく = to leave something in the state/condition described by that verb
This にする has
nothing to do with にする (I've decided...).
The set phrase is ~~ままにする = to leave something in a ceratin condition.
BUT this phrase only describes the very moment that you leave that thing. This is why you need to add おく as you want the state/condition to last for some time.
Finally, くださいis used just for politeness.
You got confused because you tried to translate every word used. Your TL, which I am sure was "No, please leave it on." seemed too short compared to the original. Or am I guessing wrong here?