View Single Post
(#602 (permalink))
Old
cloud9 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 34
Join Date: Mar 2011
Location: Canada
04-26-2011, 04:43 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Because you would not have a verb in the sentence if you did not use する there. Both おく and くださいare supplementary verbs and not the "real" verb.

Verb in past tense + ままにしておく = to leave something in the state/condition described by that verb

This にする has nothing to do with にする (I've decided...).

The set phrase is ~~ままにする = to leave something in a certain condition. BUT this phrase only describes the very moment that you leave that thing. This is why you need to add おく as you want the state/condition to last for some time.

Finally, くださいis used just for politeness.

You got confused because you tried to translate every word used. Your TL, which I am sure was "No, please leave it on." seemed too short compared to the original. Or am I guessing wrong here?
I see, so ままにする is the set phrase.

For the part in blue, is TL=translation? I didn't think whether it was too short of a translation or not, but I was studying the grammar point まま and when I got to that example, I guess I expected a verb to mean 'leave on'. Now I know, ~ままにする = to leave something in a certain condition Thanks once again, Masaegu!