Quote:
Originally Posted by trooph
Thank You.
I think I'll go with that shorter one. One more question if I may. 《 This and that 》 those 2 are letters aswell or just triang-ulish bracets?
I really appreciate Your help.
|
I think you're confused by the 《諺》 in 《諺》楽観して最悪に備えよ. 《諺》 merely indicates that the following part is a maxim or proverb. 楽観して最悪に備えよ is the translation, without the 《諺》.
It's like in an English dictionary where it says "bat,
n., mammal with wings." The
n is not part of the meaning of "bat." It just tells you "bat" is a
noun.