Quote:
Originally Posted by chryuop
Let me say immediately that I am a "half" Japanese language student. I am interested in reading and writing, but not much in speaking it or listening to it (I am just aware I will never use it LOL). I said this to show that I am not 100% used to listening to Japanese speaking.
I was listening to my Porno Graffiti's CD and one of the songs starts with ある時代、ある場所. Now, even a poorly trained ear like mine recognized those words, but more for the meaning than the sound. For musical reasons the singer actually said あのじだい、あのばしょう. I had no doubt about the meaning, but it made have a doubt.
When you have words with the longer sound (just like 芭蕉) you native actually just make the sound longer or you say the words with some small different intonations? The way I was seeing it till now (basically the way I read them) was 場所 with a kinda sudden abrupt stop of the sound at the end of the word, and 芭蕉 with a gentle fading longer sound.
But that song made me realize that my different way of reading those 2 words is so thin that it is easy to slip from word to the other. So I started wondering if there is some other intonation's difference.
|
If I am reading your post correctly, you are comparing two words with different sounds in them.
場所 = ばしょ
芭蕉 = ばしょう
しょう is pronounced much longer than しょ, technically twice as long.