Quote:
Originally Posted by chryuop
Yes I was using those 2 words as example because that was the first 2 words I could think about.
I was wondering if there was some other difference like intonation. Now that I know the only difference is the length of the sound I will have to pay more attention when I read it. I bet when we students come to Japan, we confuse you a lot with the way we mix those words up hee hee.
Thank you for the answer.
|
With 場所 and 芭蕉, there is no difference in the intonation. By "intonation", I am referring to the pitch accent. In Standard Japanese, they are both Do-Mi, with the Mi elongated in 芭蕉.
However, that just happened by accident. Consider the following pair of words.
琴(こと) = Mi-Do
The instrument
孤島(ことう) = Do-Mi (with the Mi elongated)
"isolated island"
So, it is not very simple.