Quote:
Originally Posted by delacroix01
There's a few questions I would like to ask today.
1. http://i.imgur.com/aJoHb.jpg
ダス〇ンも顔負けです
I'm trying to figure out the censored kana. Does anyone have any idea of what it might be? It doesn't seem to be a sensitive word here. Alternatively it's ダスキン, a company that makes them according to Wikipedia.
2. http://i.imgur.com/3Es97.jpg
I'm trying to find out the English name for this kind of confectionary. Is ビスケットサンドアイス the same as this one? Or is it different?
3. 千早さまが通いづらいのなら内部から変えていかねばと 思いまして
Can someone please tell me what it means when a verb in its negative conditional form is used with 思う like in the sentence above?
|
The only thing I can figure for #1 is a misspelling of ダスティング (dusting) since she's holding a duster and talking about various household chores. Alternatively, ダスキン, a company that makes dust cloths, and this was done to avoid trademark infringement.
As for #2, the English is "ice cream sandwich." The katakana is ビスケットサンドアイス, an excellent example of 和製英語 in that it is a portmanteau of "biscuit," "sandwich," and "ice cream."