View Single Post
(#137 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
05-19-2011, 06:27 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
いいえ、わざとじゃなかったんです。 何で冗談見える のでしょう。
何で > なんで
なんで = why
何で = with what

冗談見える > 冗談に見える

「憧れだった」 means you have been really longing to do something for a long time. If you say 「日本語のついての質問をするのが憧れだった」, it will be taken to mean that you have absolutely no one around you to ask questions about Japanese. Don't you get to ask questions at your school and even here? This is why I thought you were joking.
 
Quote:
あ、わかる~。 よくよく聞いてます、番組とかで。

私は先生に推薦状を書いてくださいました。今年も来年 も文部科学省の奨学金に申し込みます。先生は私の日本 語をすごく褒めました。 読んですぐ恥ずかしくなりま した。なぜなら、日本社会のプレゼンテーションがよく できたからです。 「日本語で小さな講義ができる」と 書きました。 マサエグさんのおかげです! 本当に感 謝しています。 
日本語専攻の修士課程を目指してます。 今年はだめか もしれないけど、来年は私の出願はもう大使館にあるか ら、私のことを知るので、たぶん選ばれるのが優しくな ります。 でも、今年時間がないので日本語専攻を目指 して、来年もう少し考えて、他の修士を選びます。

まささんは「AYU Ready」という番組をご存知ですか。その番組の全てのエ� ��ソードをダウンロードしてます。あゆの特徴の話し方� ��できるように番組と見て聞いて、真似して、勉強にな� ��ます。

日本に日本語を勉強したくてたまらないです。

ところで、吉本ばななの「うたかた」という本を日本語 で読み始めました。

ありがとうございました。
アユは将来が楽しみですね。今までこれほど努力してき たんですもの。神様はきっと見ていると思います。

ひとつだけ直させて、と言うより、アユが自分で直して みてください。
「私は先生に推薦状を書いてくださいました。」という 文ですが、これは正しくありません。


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote