Quote:
Originally Posted by masaegu
何で > なんで
なんで = why
何で = with what
冗談見える > 冗談に見える
「憧れだった」 means you have been really longing to do something for a long time. If you say 「日本語のついての質問をするのが憧れだった」, it will be taken to mean that you have absolutely no one around you to ask questions about Japanese. Don't you get to ask questions at your school and even here? This is why I thought you were joking.
|
あ、わかりました。
アユは将来が楽しみですね。今までこれほど努力してき たんです
もの。神様はきっと見ていると思います。
ひとつだけ直させて、と言うより、アユが自分で直して みてください。
「私は先生に推薦状を書いてくださいました。」という 文ですが、これは正しくありません。[/quote]
ありがとうございます。
「・・・・書いていただきました」でしょうか。
日本に勉強する出願に下記の問題があります。
現在の専攻分野
東アジアの研究です。具体的に言えば、日本と中国語の 文化や歴史、地理、政治などを勉強しています。日本語 と中国語ももちろん勉強しています。
日本に関するの研究のほうが好みます。
渡日後の研究テーマ
研究者として私の研究テーマは下記のとおりです。
日本の色々な方言と標準語との違いを中心に研究するこ とです。女性語の研究にも興味があるんです。女子と年 配の女の人の日本語はどこが違うかを勉強したいと思い ます。
日本語の様々なスピーチレベルはどこ、どんな状況で、 何の方に対して変わりますを詳しく研究するつもりです 。
これだけでなく、日本語にある相違の他に、日本人の感 情、思いを解釈できることを目標として、あいづちとジ ェスチャーに関しても研究したいです。
また、現代語と文語はどう違うのかをも勉強したいです 。このため、日本の文学を勉強する必要がありますので 、現代の著者は言うまでもなく、古典に関する研究もし たいのです。
他には、日本語の勉強の難しさ上、「日本語はどうやっ て効率的に勉強できるのか」という問題を解けることを 対象に、日本語を勉強している方にアンケートをするつ もりです。私も日本語の学生である上は、自分の経験を 基づいてこの研究の担当としても、対象としても協力で きます。
一言で言えば、日本語、日本の文学および文化に関して 研究することが私の憧れです。
この場合では「憧れ」を使うのがかまいませんか。
または研究の目的についても何かを書く必要があります が、今はじゅぎょうに行くところなので、後で書きます 。
マサエグさんは日本語を直していたかけないでしょうか 。
よろしくお願いします。