Quote:
Originally Posted by Nyororin
I have only heard 家内 used with the over 50 or so set. Everyone younger seems to introduce with 妻. I have also never heard 奥さん used even in a casual context. In my experience, 嫁 tends to be used most in casual situations.
Perhaps a generational difference?
For women, 主人 is #1, and 旦那 #2. Pretty much as Masaegu said - 旦那 is a bit more casual, but can still be used pretty much everywhere.
|
I'm surprised it's not been mentioned, but isn't it that 家内 isn't used much because it's not considered very P.C? The characters literally imply that a wife's (and woman's) place is in the home, so it's unpopular with a lot of young women. Every time it's come up at least, I'm always told 'but oh, we don't use that now because it's sexist' or words to that effect.