Quote:
Originally Posted by Columbine
I'm surprised it's not been mentioned, but isn't it that 家内 isn't used much because it's not considered very P.C? The characters literally imply that a wife's (and woman's) place is in the home, so it's unpopular with a lot of young women. Every time it's come up at least, I'm always told 'but oh, we don't use that now because it's sexist' or words to that effect.
|
If that were the case, 奥さん means pretty much the same thing... And 主人 is just as bad.
I don`t really know the reasoning for 家内 not being used much among younger people - just that it isn`t.
I completely forgot, but 夫 is used occasionally.