Here is what I'm working with.
. Given the person's real name, what supperman suggested might be correct even though the てんてん is flipped upside down in mine. But then again, my idea is the right half would help with pronunciation, so "pan" would be my guess of pinyin for the middle kanji in this image (given that the right half is ハン in Japanese, "pan" in pinyin doesn't seem too far off).
The first is ke1 and last is xi1, and the person has "Poncé" in the name, so I'm thinking if the middle is "pan" of some sort, then "panxi1" sounds like "Poncé." The last name begins with a "kr" sound, so ke1 seems typical to me for how the name might be rendered into Chinese. My own "Goetz" was rendered by Taiwanese elders I knew growing up as "ge3." In Chinese class at university, it was "ge3" still.
But this story veers way off topic. Here's the image I'm working with. I believe the back story is her mother, when they lived in China years and years ago, had a Chinese friend there render the name for my friend for government documents and such. My friend just doesn't actually know anything about it other than this is something like her name in Chinese. Neither of these people are the type to get some dumb uneducated person to do this, and the family may have even paid good money to have this done years ago.
In any case, I'll go brave a Chinese forum to see if I can get help before this
Japanese Help thread becomes a
Chinese Help thread
I'll probably delete some of the more personal details about my friend and her family in a couple days (the friend is from a famous family), so do me a favor and any response to this post please don't include things I've said about the family.
Thank you.
Edit Sorry about the size of the image. Would you believe it is very, very tiny on the document I scanned?