Quote:
Originally Posted by Asakusa
I must admit that I don't understand the question, but in Chinese this is pronounced páng and you can find Japanese pronounciations and further info on p.820 of the 角川新字源 Amazon.co.jp, at your level of expertise you should get that if you don't have it already.
一 1かたみ(半身) いけにえの半身の肉。2あばら肉� ��
二 ゆたか。やすらか。のびやか。
I'm puzzled in respect to your question, still: why *but* the right half is like that? To me both of those- the right half and the subsequent character- look exactly the same (i.e. 半) whereby it is IMO irrelevant whether the 'first' two strokes are in- or e- verted. My Japanese (and English!) is rusty and I'm a bit drunk so sorry if I misunderstood...
edit: I see that you have already partly solved that, anyway...
|
Yeah, I had no idea that, historically, the inversion or non-inversion of the ソ/ハ pair of strokes were equivalent and up to the writer's style.
And it's a font issue. On my computer, the right half is different from the thing I scanned.
And thanks for the link to the book. I don't have it, and I should get it. I haven't imported a book in a long time, and when I lived in Japan I was nowhere near the kanji level I am at now.