View Single Post
(#3 (permalink))
Old
Supperman (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 300
Join Date: Dec 2010
Location: Japan
05-24-2011, 09:26 AM

Thank you, Columbine, for your answer.

I got it. I understand why "to" is abbreviated here.


I saw several You-Tubes of the movie, and
here, I found another version.
Yogurt; Who dares enter the sacred and awesome presence of the everlasting know-it-all?

So it is spoken by himself.
Then, the everlasting know-it-all is himself, right?

Who are you, entering my sacred and awesome place, even though I am the everlasting know-it-all ?

I think this movie is a comical, sarcastic, parody movie.
And I think the everlasting know-it-all might be Yoda in STAR WARS, right?
Yoo...da
Yoo...gurt
I think I am right. I have confidence about this. Right?

In Japanese, it would be something like;
ワシが、不老長寿の物知り顔(ヨーダ)と知っての狼藉 か?

Last edited by Supperman : 05-24-2011 at 10:05 AM.
Reply With Quote