05-27-2011, 11:20 PM
Hi, could someone check if my translations are correct and help me out with the ones I fail to answer?
Also, please bear with me for asking the same question again (I just want to be sure of it before I jot them down into my notebook) regarding the difference between 時間 and 時 as "time". I understand that the latter is somewhat formal than the former, but is there anymore in it?
時間:
「高島屋へ行きたいが、その時間がない。明日にしよう 。」
I want to go to Takashimaya but I do not have time. I will do it tomorrow/I will go tomorrow.
「東京から大阪まで行くには何時間かかりますか。」
How many hours does it take to travel from Tokyo to Osaka?
「昨日は5時間くらいゲームをしてしまった。」
Yesterday, I played Tv games for about 5 hours.
「時間のある時に来てくれればフランス語を教えてあげ る。」
If you come and see me when you have free time, i will teach you French.
「時間にルーズな人はきらわれる。」
時:
「時は金なり。」 = A proverb.
Time is money
「時の終わりまで、わたしはマサさんを愛し続けます。 」
I will carry on loving Masa till the end of time.
「時に身をまかせなさい。」
「時の人」、「時の大統領」
"man of the time/hour" "president of the time/hour"
「あの戦争から100年の時が流れた。」
100 years have passed since that war.
百の失敗より一つの後悔をしたくない。
失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
|