Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
Does a relatively similar pattern hold up for 物/もの and 所/ところ?
|
I would say yes, though roughly, for 物/もの. As for 所/ところ, it is a different ball game.
もの in kana as a "dummy" noun:
高校生の頃よくこのラーメン店に来たものだ。 (retrospection)
結婚とはいいものだ。 (exclamation)
マサさんみたいな素敵な人がテキサスなんかにいるもの か。 (firm denial)
With 所/ところ, it is not very simple as to which one looks better in which cases. The choice is pretty much left to each writer's discretion. I will show you some examles where
you will most definitely look wrong/uneducated if you used the kanji.
見どころ = points/scenes worth watching. This word is often used in discussing a film, TV program, musical, play, etc.
米どころ = a place known for growing fine rice
きれいどころ = a group of good-looking ladies
オレの知ったところではない。 = It ain't none of my business!
スミスさんが目指すところの日本語能力 = (the level of) Japanese proficiency that Smith aspires to acquire. (ところ used as an emphatic kind of a relative pronoun)