View Single Post
(#28 (permalink))
Old
languagehacker's Avatar
languagehacker (Offline)
JF Regular
 
Posts: 55
Join Date: Feb 2011
06-14-2011, 01:35 PM

Thanks. I suspected that 女を刺す was something like that.

Have you seen the PV for this song? It not, I was wondering if you could take a look at it here?
YouTube - ‪An Cafe- 夏恋★夏GAME (Romaji/English subs)‬‏

When I watch the PV, it doesn't seem like it's told from the point of view of someone that does ナンパ. The image that the singer portrays is too angelic. The whole feel of the PV seems too good-natured to be about ナンパ. That's why I think it's sung from Cupid's point of view. There are things in the PV that seem to support this, like when they make a target symbol with their hands. When he sings 唇重ね指で這う, in the PV it looks like it's something that he's watching as a third party. What do you think?

If you watched the PV above, would you agree that it's badly translated?

Last edited by languagehacker : 06-14-2011 at 01:39 PM.
Reply With Quote