Quote:
Originally Posted by languagehacker
Thanks. I suspected that 女を刺す was something like that.
Have you seen the PV for this song? It not, I was wondering if you could take a look at it here?
YouTube - ‪An Cafe- 夏恋★夏GAME (Romaji/English subs)‬‏
When I watch the PV, it doesn't seem like it's told from the point of view of someone that does ナンパ. The image that the singer portrays is too angelic. The whole feel of the PV seems too good-natured to be about ナンパ. That's why I think it's sung from Cupid's point of view. There are things in the PV that seem to support this, like when they make a target symbol with their hands. When he sings 唇重ね指で這う, in the PV it looks like it's something that he's watching as a third party. What do you think?
If you watched the PV above, would you agree that it's badly translated?
|
Just watched it.
What perplexes me somewhat is the fact that it seems to matter to you from whose point of view this is sung. Let us be realistic here. The content of the lyrics represents nothing short of extereme male chauvinism and even hedonism. To sing it without being accused of the lyrics, you need to dress cute and sing it as if it were a fairy tale from another culture. I am sure that the fans would prefer to see it sung that way as well because this song would probably get banned from TV for its lyrics if the band sang/played it seriously in the non-visual-kei style. The lyrics are already borderline airable. You gotta cover it up and dilute it with the surface kawaii-ness if you want to sell the song.
The translation is between passable to mediocre, which I am sure that you already know. But we have seen worse when it comes to Japanese songs on Youtube, have we not?