06-27-2011, 02:53 PM
As a native Japanese, I feel very strange or uncomfortable with the expression "あなたの教えを請うことができ大変光栄です。".
"教えを請う" means "to ask/beg for teaching". Is it suitable for this case?
I rather recommend "あなたに師事できて光栄です".
And I do not recommend to use the message composed by native Japanese. YOu should make the book mark by your own (Japanese) words.
Or, Just write down "ありがとうございます。" by your hand writing (practiced very much).
|