Quote:
Originally Posted by yuriyuri
It says: "There is no cure for a fool"
薬 can be translated as drugs, medicine, pharmaceuticals etc.
And you are right about the わ particle too.
It seems to be a mainly feminine particle used to show some kind of assertion or volition.
I think, like you have seen, it would be used quite commonly with よ or ね.
It can be used by male speakers too but I think there is a difference in pitch, and of course a male speaker wouldn't say something like わよ.
Don't take my word on that last bit about males using it (even though I'm pretty sure of myself that they can use it) - I'm just trying to remember what I had learned about it in the past.
|
Lots of males, myself included, use the 「わ」 endings but the 「わね」, 「わよ」 and 「わよね」 endings would be almost completely reserved for females unless they are used in dialects that I am unfamiliar with.