Quote:
Originally Posted by languagehacker
What do you mean by "actively?" Wouldn't いる have to be somehow connected to 恨んだ to make it active?
Because of さえ, wouldn't it be more likely that "couldn't meet in dreams" is the correct interpretation?
会えなくて 夢さえ恨んだ
I couldn't meet you in reality so I hated it. I couldn't meet you even in dreams so I hated them too.
|
I said "actively" because one rarely says "I love (or hate) my dreams." in the first place. I sensed a rather strong hatred there. 「いる」 makes the tense progressive but does not change the degree of hatred.
I am seeing this さえ as "even", too. He probably hated many things in life and he even hated his dreams. Though there is no mention of "meeting" in actual words but I still think it is a valid interpretation.