View Single Post
(#990 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
07-01-2011, 02:03 AM

Quote:
Originally Posted by StonerPenguin View Post
I need help with one quick line today.
「今こそ オレ? 今から オレ? 今 オレ モテ期到来みたいな~?」
This is said by a goofy 15-year-old boy to adult ladies who're clearly not interested. The 「モテ期到来」 part is what's confusing me. I know モテ is slang for 'popular with the ladies'.
Here's a shoddy translation attempt;
"Now is my time? Me from now on? Now, have I reached my time to be a ladies man~!?"

モテ期 = Time period in which one is popular with the opposite sex (?)
到来 = Arrival
みたい = It seems

Am I right?
You could not be righter.

「みたいな」 has been a common sentence-ender for the last 20 - 25 years. It is very close in meaning to the disclaimer 「~~したりして」 we just discussed yesterday.

He could have said 「今 オレ モテ期到来なんつったりして!」.
「なんつったりして」 = 「なんて言ったりして」

I do not mean to teach slang expressions but an older guy might have said:
「なんちゃって」 = 「なんて言っちゃって」
or even more colloquially 「なんつって」 = 「なんて言って」
or simply, 「なんてね」 instead.

I am mentioning these because you WILL see them in manga.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.

Last edited by masaegu : 07-01-2011 at 02:09 AM.