Quote:
Originally Posted by languagehacker
Thanks, I wouldn't have noticed that.
At the end of the song there is this line:
傷つけてしまう夜もあるだろう 分かち合えない想いもあるだろう
Who is the subject for 傷つけてしまう夜もあるだろう? Do you think this is talking about them hurting each other, or the singer hurting his girlfriend?
|
The last part of the song is
very tricky; in fact, I would not hesitate to call it clumsy.
Narrator says この先は僕なりに言葉紡ぐから聞いておくれ. If we are to take this line literally, then what follows it (everything said in the last pair of quotation marks) has got to be his words. However, the first line within the quotation marks sounds very feminine --- ふたり以上の恋があるとしてもふたりは’ふたり’を選 ぶのでしょう. After this line, it sounds all masculine again.
If we can pretend that it is OK for two people to speak in one pair of quotation marks, the subject for 傷つけてしまう夜もあるだろう would be the narrator.