07-11-2011, 12:17 AM
About that "针压法", I prefer "针灸". Coz this may seem more native.
About the third sentence, I prefer "我的母亲同样在期盼您的到来". The word "回来" means someone who is one the members or belongs to this organization and now he comes back. The word "回归" seams to be too formal and it is mostly used in politics. But "再来" is just too weird from where I stand.
About the last sentence, I'd like to make a sentence as "你这个夏天(both are oklay)星期几休息?有暑假吗?如果有的话,那么是什么时 候呢?".
It's close to the native speakers. And please pay attention to the punctuation. Coz it's a part of the language.
I hope these can help.
|