07-19-2011, 05:47 AM
Just thought I'd run my attempt to understand a sentence by JF!
頭にきたのは、この細君が、江戸っ子でしゃきしゃきし ているところへむけて、子供二人が、何やかや、食料の ことや遊び場のことなどで、農家の未亡人とウマがあわ ず、日頃から口もきかない間柄になってしまっていたこ とである。
Basically, this sentence says that the wife and children did not get along with the farmer's widow, regularly went days without speaking, this upset the speaker, and the chief causes were that (1) the wife was a Tokyoite so lived in a brisk/efficient/fast-paced manner and (2) there were problems with the two children and their food and space for playing.
Right?
The hardest part was probably understanding the 農家の未亡人とウマがあわず part. It was only by accident, reading an entry in a Japanese dictionary for 合う, that I found out that 馬が合う is a set phrase.
Thanks!
|