Quote:
Originally Posted by masaegu
1. Correct. In that context, it just means "to appear in front of an audience and do one's usual performance."
2. Here, it means "accompanied by a wild beauty".
In a more "normal" sentence structure, you would have said 「~~な美女をお供にして猛獣狩りをするのが夢だった 。」
3. Exactly. "doing something accompanied by (a person)"
|
Many thanks again for the clear explanation, masaegu
I have one question for today.
瑞穂お姉さまの優しさに甘えているのは私の方です
I know 方 is a basic grammar point, and I'm very familiar with it. However, it's still better to ask again to be completely sure.
When の方 is used, there is always an implied comparison between one thing/person to another, and it emphasizes that there is more to the thing/person being talked about than others, right? And if we remove の方 from the line above, its meaning will change, correct?