View Single Post
(#3 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
07-29-2011, 10:39 AM

Quote:
Originally Posted by murasaki11 View Post
For a long long time, I have always been saying the following types of sentences, always with が

かぎがある。
かぎがある?
かぎがありますか
かぎがない。
犬がいる。
犬がいる?
犬がいますか
犬がいない。
etc.
Those are correct ONLY IF you know what each means. These are NOT as easy as they look. You probably do not know what half of these sentences mean. I know the previous sentence shocked you but that is how I feel after reading everything you said including the next question about BF.

If you are willing to tell what you think each sentence (of either set of four) means, I will be happy to discuss this. By that, do not just give your translations. Tell me the details.

Examples:
Any dog or a particular dog?
Who knows about the dog already? The speaker? The addressee? Both?

Quote:
Something GA aru/iru

but recently I got very confused when my Japanese friend said I said something wrong. He asked if I had a boyfriend, I said

カレシがいない and he said no I should have said カレシはいない。

why? :S
A huge difference exists between the two; in fact, there is even no similarity.

カレシがいない。 "My BF is missing!" You have a BF.
カレシはいない。 "I have no BF."

Last edited by masaegu : 07-29-2011 at 11:02 AM.
Reply With Quote