Wow, what a coincidence! We also borrowed exactly the same word into Vietnamese
![Big Grin](http://www.japanforum.com/forum/images/smilies/biggrin.gif)
In case anyone needs to know, the word is "hạnh phúc", which has the latter half sounding very similar to its Japanese counterpart (福). I think this is one of the cases in which the borrowed words has the same connotation in different languages, unlike with the words whose meaning changed over time.