Quote:
Originally Posted by OzukakiBurasuki
Yeah, the book made me slightly addicted to using が for いる/ある while not explaining yet why it switches between が / は. I suppose が would be for certain cases or the addition of another topic?
|
I spent a few hours discussing 「は」 and 「が」 in the following thread last week. You might either find it informative or get even more terribly confused.
Give yourself a few years because those are the two hardest words to use correctly in the entire Japanese language.
http://www.japanforum.com/forum/japa...%E3%82%8B.html
Quote:
I saw somewhere that 「私は日本人の男の人と女の人と山に行きました。」 worled fine. Would that be just as good as といっしょに?
|
It is correct but using 「といっしょに」 would sound better because you already have used the particle 「と」 for a different meaning just before the second 「と」. Not using the same particle multiple times near each other is more reader/listener-friendly.
Quote:
I haven't learned compound sentences yet, so I don't understand what you mean.
|
In that case, please disregard.
「私は水曜日にたくさんお酒を飲み、それからビ デオを見ました。」 was what I was referring to.
Quote:
I'm assuming since 今晩 is the topic, that is the reason why it is common?
|
Exactly. This is what I call the comparative 「は」.