ありがとう, masaeguとKyle。
I have more sentences now. :P
May I go out tonight?
「今晩私は出かけてもいいですか。」 (今晩 is fine where it is, right? [essentially like using 今日、?)
You must not watch this movie alone. You are 16 years old!
「一人でこの映画を見てはいけません。十六才ですよ。 」 (Could I add ~から because an explanation is given? Is the ~よ okay? o_o)
I am allowed to work part-time in Japan.
「私は日本でアルバイトしてもいいです。」 (Is this correct? I don't want to get hit again for loving で D
I am not allowed to go outside.
「外に行ってはいけません。」 (does this sound awkward? Should I use うちの外 to be more specific?)
I will go to the library and return the book tomorrow.
「私は明日図書館行って、本を返します。」 (does this sound alright?)
Mary and Takeshi met and talked for about an hour.
メアリさんとたけしさんは会って、一時間ぐらい話しま した。」 (did I place 一時間ぐらい correctly, or does it matter which verb it has to be placed in front of?)
My friend went to China and did not return.
私の友達は中国に行って、帰りませんでした。」 (would it be okay to drop 私の?)
I am not free today. (It's) because I have a test tomorrow.
「今日私は暇ではありません。明日テストがありますか ら。」 (does this sound alright?)
The test was not difficult. (That was) because I had studied a lot.
「テストは難しい区ありません。たくさん勉強しました から。」 (was my use of たくさん correct or incorrect?)
Let's go out tonight. (It's) because tomorrow is a holiday.
「今晩は出かけましょう。明日休みがありますから。」 (would I need to make 今晩 the topic, or can I drop は?)
I helped my mother. (It's) because she was busy.
「私はお母さんを手伝いました。お母さんは忙しかった ですから。」 (Is it weird to say お母さん twice, or is my English just making me want to use 彼女 instead?)
I will not drink coffee. (It's) because I drank coffee in the morning.
「私はコーヒーと飲みません。朝コーヒーを飲みました から。」 (this sounds weird to me)
I will not meet you tonight at the tea house/cafe. (It's because) I have to study for a test tomorrow.
「今晩私は喫茶店であってはいけません。」 (does this sound fine?)
「明日テストを勉強しますから。」 (did I word the second sentence right?)
よろしくお願いします。