Quote:
Originally Posted by masaegu
I just received an email from a Japanese-learner friend that included a question and I thought I might share it with you all as it is a good question.
The following sentences are both 100% grammatical and natural, which may surprise some of you. What does each sentence mean?
(Native speakers, please refrain from answering.)
1. 「このバンドは来年日本に来ると思う。」
2. 「このバンドは来年日本で来ると思う。」
|
1. I think this band will come to Japan next year.
Now, as for #2, I'm guessing で is the..."utility particle"?
2. I think the band will come here by way of Japan next year. [i.e., the speaker is not in Japan, but he's saying the band is going to come to where he is, but before arriving, they will be in Japan first.
Perhaps the speaker is in Taiwan and the band has a layover in Japan?
Just my guess. I honestly was quite surprised to see で来る. Or perhaps the person meant 出来る but didn't use the kanji 出?
edit: unless this is another way of writing 来たる?