08-29-2011, 02:37 AM
Could you provide the corresponding Spanish, please? And is it possible that you are not seeing some written Japanese where it is there?
I've recently done some JA->EN literary translation, where I've learned that sometimes the translator has to add something that doesn't exist in the original to make it either work in the target language or fill in some cultural context, so I'm curious if that's what's going on. My wife is a native Spanish speaker (and I can read Spanish handily), so I might be able to provide some insight.
Maaaaybe. It could be the translator just adding stuff for some reason or another (fill in whitespace if the Japanese is much longer than the Spanish or something).
It is probably just some gap-filling. お金じゃ買えない literally means "can't buy [it] with money."
Last edited by KyleGoetz : 08-29-2011 at 02:44 AM.
|