View Single Post
(#4 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
09-02-2011, 02:55 AM

Quote:
Originally Posted by Dogburp View Post
どもfor checking it out!

私は日本語教師です。
私はロッテルダムの大学生向けの経済学部で日本語教師 をしています。私の生徒は将来、外国貿易に従事してい ます。間もなく彼らは卒業します。毎日日本語を教える のはすごく楽しい。生徒の中で天然ボケは一人でもいま せん。それは良かったけど、最近デジタル黒板や学生は 授業中ノートブックを使うことが増えました。あの新し い黒板は全然便利じゃないだと思います。その新しい黒 板はホワイトボードよりすぐ壊れます。その以上に最近 の大学生は、授業中に携帯やノートブックでメールして いるらしい。私は朝で授業の準備のために六時に起きま したのに。その失礼な態度に我慢できない。 でも、ね、今は若者の時代。あのバカバカしい黒板は何 とか慣れます。彼の試験を採点する前に、彼の失礼な態 度を考慮に入れなくてはならない。ニヤニヤ~ 日本語教師はやっぱり良い仕事なんだ。
「ども」 Try and see if you can find this in the dictionary.

「大学生向けの経済学部」 sounds plain strange. I, a Japanese-speaker, do not even know what it means.

「私の生徒は将来、外国貿易に従事してい ます。」 Tense?

「天然ボケは一人でもいま せん」 Drop one kana.

「それは良かったけど」 No idea what this would mean.

「最近デジタル黒板や学生は 授業中ノートブックを使うことが増えました」 Messed-up grammar.

「~~よりすぐ壊れます」 Grammar?

「その以上」 There is no such phrase. Change one kana.

「朝で授業の準備」  Why 「で」?

「起きま したのに」 Why use an upper-middle-class lady's colloquial speech here?

「でも、ね、」, 「ニヤニヤ~」  Why go colloquial all of a sudden?


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote