Quote:
Originally Posted by masaegu
決まってる < 決まっている
In casual speech, 「ている」 is VERY often pronounced/written as 「てる」 because it saves your mouth a syllable.
している > してる
食べている > 食べてる
見ている > 見てる
etc.
「決まっている」 in your sentence is one example where direct translation would rarely work. It means "It is certain that ~~~", "I bet that ~~", "It/he/thet have/has got to be ~~", etc.
|
Ooooh that makes sense. Thanks, that helps a lot!
Quote:
Originally Posted by masaegu
...in your sentence is one example where direct translation would rarely work...Reversely, it is one phrase that Japanese-speakers use very often but Japanese-learners seldom do if they always rely on "translation" to say things in Japanese.
|
I'll definitely look out for that, thanks for the tip!