View Single Post
(#30 (permalink))
Old
Sumippi (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 215
Join Date: Aug 2011
09-14-2011, 07:58 AM

Quote:
Originally Posted by GodzillaRadio View Post
It does mean grandfather/gramps. Jii '爺' is the kanji used in 'oji-san' お爺さん= granddad/oldman. Although it just refers to 'old man', it makes more sense to say grandfather/dad in English. It's also a way that old butlers refer to themselves when talking to young members of the family they serve but there isn't really a word for that in English as far as I'm aware.

Also, If you're going to say it's wrong at least say what you actually think it means.

Oh and by the way I'm not pretending. If I make a mistake then it's a mistake with my understanding of the language, or you're making a mistake. You haven't told me which ones yet so please do for those too.

Isn't it 王子の「味方」(mikata:your friend/on your side)? (not 「日未方」)?

爺=a senior retainer....? (but in this case he's calling himself '爺' and the translation'd be just 'I/my'.)




...Sorry if I'm saying something off the point....>//<

Last edited by Sumippi : 09-14-2011 at 08:03 AM.
Reply With Quote