View Single Post
Old
Caerula's Avatar
Caerula (Offline)
JF Regular
 
Posts: 74
Join Date: May 2010
Location: Germany, near Cologne
09-25-2011, 09:22 AM

Quote:
Originally Posted by Otinairb View Post
Question regarding two more song titles.

With 生きている限り which would the correct romaji be:

iki te i ru kagiri
iki teiru kagiri
ikite iru kagiri
ikiteiru kagiri

When I google I seem to see instances of all of the above.

I am also confused about 荒野. Is it arano, areno or kouya?

The two sites I use for romaji are:

Japanese Alphabet - Romanization of Japanese characters (Kanji/Kana) (which lists all three, not sure of the differences).

Kanji Romaji Hiragana Convert (which only lists arano)

I notice that the first site lists more than one translation most of the time and the second site only ever lists a single romaji translation.

Thank you for any help!

Otin the

荒野 = kouya (dreariness)

The common writing in romaji would be "ikite iru kagiri"


素晴らしい日ですね