こんにちは。
Quote:
Originally Posted by pacerier
Hi all, I was wondering what's the difference between these two sentences:
1. 警察は、弟を詰問した。
2. 警察は、弟に詰問した。
|
Both seem OK to me, but maybe 「を」would sound more natural...but I'm still not sure...let me check my dictionaries.
----------
Strange(~_~)?...I found both usage in some of my dictionaries;
「人に」(…に詰問する)
「人を」(…人を厳しく詰問する)
「事を人に」(組合員は彼女の免職の理由を部長に詰問 した)
I googled and found;
「事を」(遅延の理由を詰問する)
「事を」(浮気を詰問する)
「人を」(容疑者を詰問する)
「人を」(首相を詰問した)
Hmm... if you start with 「組合員は彼女の免職の理由について…」, then I think it can be followed by either「部長に詰問した」or「部長を詰問した」(「事に� ��いて人を/人に詰問する」). If you say 「組合員は彼女の免職の理由を…」, then I think it better be followed by「部長に詰問した」, avoiding using 「を」twice(「事を人に詰問する」).