Quote:
Originally Posted by 500YenDevin
Ah, sorry, I wasn't sure if someone would reply to me since I'm new here.
The Japanese: 彼は街の光が少なくなり、輝いて歩くように、彼は、暗 闇の中で彼はそれを好きになってきた方法に包まとなっ ています。
The English/meaning I want to get across: As he walks the lights of the city shine less and less, he is become enveloped in darkness, the way he has come to like it.
And a second one. Japanese: 彼はここからどこに行くか、彼は分かっていないが、こ こで、-今までそれは彼の足は、彼らが常に持っているようにそ こに彼を取る可能性があります。
English: Where he goes from here, he doesn’t know, but where-ever it may be his legs will take him there like they always have.
Thank you.
|
Why are you posting Google Translate results as your own attempts? Nothing is tackier than that.