Quote:
Originally Posted by Mercury
ホシ大好きー♪
というか、自分の周りにある自然、全部大好き。
After looking at it a few times i'm thinking that i have to say ある and 自然 like it's one word.
Even though i know the words, i don't think i would have understood if someone said it to me in a conversation.
Is it a more natural way of saying 自分の周りの自然 ?
|
Are you familiar with the structure of the relative clause in Japanese? 「自分の周りにある自然」 is a relative clause. In Japanese, the main noun of a relative clause comes at the very end of it while, in English, it comes at the beginning.
自分の周りにある
自然 =
the nature that exists around me.
私が昨日行った
レストラン =
the restaurant that I went to yesterday