View Single Post
(#111 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
10-24-2011, 02:38 AM

Quote:
Originally Posted by fatum View Post
誰は日本語がわかりますか。
The intended translation being:
"Does anyone understand Japanese?"
(i.e. would be practical on a forum or an IRC channel).

I assume the sentence feels sloppy, what would be a proper way to structure the sentence so that it feels natural?
It is incorrect. You do not say 誰 anywhere. There are two ways to correct your sentence.

日本語がわかりますか。= Who (which one of you) knows Japanese?

日本語がわかりますか。= Does anyone know Japanese (around here)?

Quote:
日本語がわかりますか。
The intended translation being:
"Do you understand Japanese?"

This feels more direct, as you're just speaking to one person, instead of any[one|body].

Would that be correct?
It is correct. You are speaking to the person(s) that are right in front of you.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote