Quote:
Originally Posted by loveskyliemole
モザイクいりの語学番組ってこれまでなかったですよね ~斬新☆
|
そう。で、理解度をテストして合格すると少しずつモザ イクが消えていく。どう?こんなアイデア、良すぎて本 当はこんな公の場で言うべきではないんだけどね。名付 けて「見たかったら学習せよシステム」。こんなの中・ 高校で導入してみい。みんな異常に頑張るよ。中・高生 はアレしか頭にないからね。まあ、発案者もアレしか頭 にないけど。
Quote:
ドラマの主題歌などが 日本語で発音ふりがなふってる 韓国大好き(韓国語が喋れているっぽい)日本の人々の ブログなどをみてみました~。
最初は ラッキーと思ったものの・・・ そのふりがな をみながら歌をきいてみると
なんかなっとくいかなか箇所がちらほら・・・。
結局ものすご~い時間かけてなんどもきいて書きなおし てみました~。
にほんごふりがなっていうのがそもそも無理なんですね ~。
それでも 韓国語できる~っていう人たちのよりふりが なよりマシな気がするのですが~
いかがでしょ~か。
|
無理があるね。結局カナで書く英語と同じように、子音 で終わる音節はカナで書きようがないので。「ビビンバ 」ってことばがあるでしょう。あれだって実は「P」の 音で終わるんだよ。でももし日本で「ビビンバップ」っ て呼んじゃったら、「ピップエレキバン」と区別しづら くなるでしょう?
Quote:
あと、韓国の歌手やら俳優名って カタカナで書いてあ ると覚えられない!
みんなおなじみに見えるんです(わたしの記憶力に問題 ?)
アルファベットでかかれているほうが読むのに納得でき ておぼえられる!
例えば
kwong sang クウォン サンウ
song seung heon スン ソンホン
どちらもず~~~~っと覚えられなくて、とくにスンソ ンホンは
サンスンソンとか スンサンフン とか わけわからな かったですよ~
|
有名人の名前の日本語読みはあてにならないよ。日本人 の耳により良く聞こえるように日本側の関係者が作り上 げちゃうから。これは欧米の有名人についても同じです 。
Quote:
ドクターはそういうのって 意識してみちゃう(きいち ゃう)んですか?それとも みえちゃうきこえちゃうん ですか?
いいな~ そこまで ききわけられる能力って・・・ 。
|
だれだってできるよ。先に「カナ」さえ見なければ。「 カナ」見たらもう無理だね。頭の中でカナを使ってると 言う事は、同時に音も勝手に決めてしまってるから。あ る意味私は今回の韓国ビデオ見まくりは自分に対しての 実験でもあった。もし自分が文字を知らない3歳の子だ ったら韓国語がどう聞こえるか、みたいな感じでボーっ と見てたんです。だから色々見えちゃった。
Quote:
それでも、みてみてください。YOUTUBEなどなどでみられ� �んじゃないかな~。
私もみないタイプです。今は テレビで『家政婦のミタ 』だけはまいしゅうみています。
もともとは『家政婦は見た』が大好きで~ どんなパロ ディーかと思ってみてみたらぜ~んぜん違っていて、主 題歌が良くってなんだか毎週みちゃってます!
韓国ドラマは ありえな~い!とか どうしてそこまで ひどいことするの! なんでそこで言っちゃわないかな ~! の連続です。でも心揺さぶられてしまうのはなん ででしょう~。更年期だからかな~(^m^)
|
韓国語を勉強するって決めたらドラマも見ると思うけど 、今はアイドルが見たいというだけなんです。
これだけはウケる!オンニかわゆい。