Quote:
Originally Posted by loveskyliemole
本当に覚えよう~。
こういう時スマートフォンなんかだと便利なんでしょう ね~。
|
紙と鉛筆でやる!
どうだろう。やったことないので・・・
Quote:
ちょっと外れますが、オーストラリア在住の日本出身の ご家族・・・
苗字に 福 がつくため こどもが 学校でつらい思い をしているから苗字を変えようかと思ってるって言って ました。
日本の過去の総理・・・ ローマ字書きすると びっく りされてしまう名前が・・・
でも だからといって 読み方を変えたりはされてませ んね~。
|
だいたい日本語には「F」の音が存在しないのに、その 文字を使うからいけないんだよ。「H」だったら何の問 題もなかったはず。
どの総理?読み方は変えないでしょう。芸能人ではない のだから。その名前で商品売る訳じゃないし。
Quote:
それでも期間は短くてできちゃうんでしょうね。いいな ぁ。
|
いいなあって、オンニだってモノリンガルの日本人より は速いんじゃないの?
Quote:
気がつかないとは・・・ ドクターもまだまだですな
|
読み直したけどやっぱウケるとこなかった。「気が付か ない」ってどこ?オンニ、笑わせにかかるタイプじゃな いでしょう。
Quote:
ありがとうございます!
ドクター、
この単語にだけかな・・・
オの部分の発音って、次に来る音に関係してたりしませ んか?
(発音の話を仮名で語るのは×だとわかってますが、お� ��しを)
ッツ『パ』 パの口の開け方と オの発音の開け具合 に共通点ないですか~?
ン『ニ』も、同じく。
ぜ~んぜん 的を得てなかったらすみません~。
|
私が応えること自体があやしいんだけど、次に来る音に は関係ないと思う。でもこれは「思う」だけ。なにせ勉 強したことない言語だから。
オンニ、気が付いてないみたいだけど、もう既にカタカ ナ韓国語の弊害がでてるよ。問題のふたつの母音を「オ 」とカナで表したのはあくまでも日本人であって、単に 似ていたから同じ文字を宛てただけだよ。この「似てる 」っていう部分が既におかしいの。
もっと母音数の多い言語の話者なら、そのふたつを別の 文字で表した可能性は高いんです。現に英語話者がそう 。オッパの「オ」を「O」で、オンニの「オ」を「U」 で表しています。少なくとも英語話者は全く別の音とし て捉えているんです。彼らには「似た音」ではないんで す。しかしながら、「O」も「U」も厳密には「当て字 」でしかないの。英語のそれと完全に同じではないのだ から。
無理なんです。7―8つある朝鮮語の母音を5つしかな い日本語の母音で置き換えるのは。文字でも無理。発音 でも無理。カタカナ発音の英語が単純に「変」なのと同 様に、カタカナ発音の韓国語も「変」なんです。
本格的にやると決心できるまで、カナでは遊ばない方が いいかも。私は過去の外国語学習経験からこの危険性を 知っているので、やると決心できない今はボーっと聞い てるだけなんです。頭の中でカナを使ったら知らないう ちにそれにハマるから。ローマ字使って日本語やってる ヤツと同じ。「始めやすいから」というだけで、それに ハマり、それが偽物と知りつつもそこから抜け出せない ヤツっているでしょう。