View Single Post
(#4 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-17-2011, 02:18 AM

Quote:
Originally Posted by Kiba9 View Post
Thanks for the advice!

My guess was something like "約400年前に湯名で賑やかな町の時で建てられまし� �。"
In romaji "Yaku yon hyaku nen mae ni, yumei de nigiyaka na machi no toki de tateraremashita."

But that doesn't sound at all right to me.

Thanks again!
Thanks.

1. The "this town" part is is missing in your translation.

2. 湯名? Did you mean to say 有名( = famous)? 湯 means "hot water".
「有名」 is read ゆうめい, not ゆめい.

My own translation:
「(それらは)約400年前、この町が有名で賑やかだ った頃に建てられました。」

If you have not learned 「~~頃に」, you can replace it 「時」 or 「時に」, but not 「時で」.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote