Quote:
Originally Posted by Kiba9
Thanks for the advice!
My guess was something like "約400年前に湯名で賑やかな町の時で建てられまし� �。"
In romaji "Yaku yon hyaku nen mae ni, yumei de nigiyaka na machi no toki de tateraremashita."
But that doesn't sound at all right to me.
Thanks again!
|
Thanks.
1. The "this town" part is is missing in your translation.
2. 湯名? Did you mean to say 有名( = famous)? 湯 means "hot water".
「有名」 is read ゆうめい, not ゆめい.
My own translation:
「(それらは)約400年前、この町が有名で賑やかだ った頃に建てられました。」
If you have not learned 「~~頃に」, you can replace it 「時」 or 「時に」, but not 「時で」.