View Single Post
(#6 (permalink))
Old
munzy's Avatar
munzy (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 172
Join Date: Nov 2009
Unhappy 12-01-2011, 04:21 PM

Thanks both for the help... the complete sentence is this:

NEW曲は詩も曲調も今までの要素を残しつつ
新しい要素も自分なりに考えてアプローチしてみました
2011年GUILTY やROMANTICリリースを経ての
曲を作る事が
出来て、歌えました!
1曲はLIVEでかなり盛り上がりそうだ。。。
早くリハにもはいりたい (I want to have the rehearsals soon/I want to have (the songs?) at rehearsals soon)

...の前にまずはROMANTICリリースに向けて
準備です!


How about this translation?:

"I approached the new song/music, both lyric and melody, by keeping the existing elements and adding some new elements by myself."


(the rest of sentence, I m not able to translate )

Please help to write in proper english?

Thank you a lot!
Reply With Quote