Thanks both for the help... the complete sentence is this:
NEW曲は詩も曲調も今までの要素を残しつつ
新しい要素も自分なりに考えてアプローチしてみました
2011年GUILTY やROMANTICリリースを経ての
曲を作る事が
出来て、歌えました!
1曲はLIVEでかなり盛り上がりそうだ。。。
早くリハにもはいりたい (I want to have the rehearsals soon/I want to have (the songs?) at rehearsals soon)
...の前にまずはROMANTICリリースに向けて
準備です!
How about this translation?:
"I approached the new song/music, both lyric and melody, by keeping the existing elements and adding some new elements by myself."
(the rest of sentence, I m not able to translate )
Please help to write in proper english?
Thank you a lot!