Quote:
Originally Posted by junior600
Hello everybody,are these japanese sentences correct? I have been studying japanese for 11 months
0.皆さん、頼みたいことがあります。この文章を直し てくれませんか?日本語の初心者なので僕にとって必要 なのは日本人に僕が作った文章を直されることです。そ れでは、あなたに直してほしい文章はこれです。
|
日本語話者はこういうところで「あなた」は使いません よ。文頭で「皆さん」を使っているので、最後まで同じ 言葉を使ったほうが自然です。
Quote:
1.先週に大学でテストを受け取った春樹さんは、昨日 彼女とキスしながら運転したので、事故で病院に行って しまった
|
「先週に」ではなく「先週」です。
「昨日彼女とキスしながら運転したので、事故で病院に 行ってしまった」とう文は文法的には問題ないのですが 、その後半に論理の飛躍があります。論理の飛躍 = a leap in logic
「運転していた」と「病院に行ってしまった」の間にも うひとつ「行動」を入れなければなりません。「事故で 」では弱いのです。「事故を起こし」とした方が読み手 にとって読みやすくなります。要するに動詞を使う必要 があるのです。
Quote:
2.俺は思いっきりであそこにいる女性に告白している ところへ、電話が鳴ってママから一瞬で家に帰ってほし いと言われた。電話し終わってから女性の表情は真っ赤 だった。
|
「思いっきりで」の意味がわかりません。少なくとも「 で」は使いません。それでも、「思いっきり告白する」 という表現にはやや不自然さがあります。
Quote:
3.来年、日本の多くの名所を訪れるのでやるべきこと はお金を貯めることだ。
|
間違いはありません。
Quote:
4.椅子に座っているその人に、この間、変なことを起 こられた。彼は多くの人々といると、気絶することがあ るので、先週の金曜日に多くの人々がいた電車から降り ようとすると、あっという間にある人に押されて、病院 に行ってしまった。でも今、見るように、彼は平気そう だ。
|
「変なことを起こられた」は全く通じません。意味不明 です。
「ある人に押されて、病院に行ってしまった」 この 文にも理論の飛躍があります。間にもうひとつ動詞表現 を入れる必要があります。
「多くの人々がいた電車」よりも「人が大勢いた電車」 の方がよいでしょう。