Quote:
Originally Posted by Maxful
I have no idea what you mean, to be very honest.
|
Sorry for the confusion... I read some of your older posts and thought you could understand my Japanese.
1.田中さん
へのインタビューを放送する。
2.田中さん
とのインタビューを放送する。
う~ん…「田中さん
にインタビューした」んでしょう?
Hmm, they interviewed Tanaka-san, right?
それなら、上がいいんじゃないでしょうか?
Then it should be the former, I guess.
「田中さんとの『対談』を放送する」だったら、「との 」だろうけど。。。
It'd be '
との' if they had a talk/conversation=対談(たいだん)
with Tanaka-san'...
We say '~
にインタビューする', not '~
とインタビューする', so '~
へのインタビュー' rather than '~
とのインタビュー.' The Japanese word 'インタビュー' is more like 'asking someone questions/talking to someone' than 'having a talk with someone'.
う~ん・・・こんなのでいいのかな・・・???