Quote:
Originally Posted by Sumippi
Sorry for the confusion... I read some of your older posts and thought you could understand my Japanese.
1.田中さんへのインタビューを放送する。
2.田中さんとのインタビューを放送する。
う~ん…「田中さんにインタビューした」んでしょう?
Hmm, they interviewed Tanaka-san, right?
それなら、上がいいんじゃないでしょうか?
Then it should be the former, I guess.
「田中さんとの『対談』を放送する」だったら、「との 」だろうけど。。。
It'd be 'との' if they had a talk/conversation=対談(たいだん)with Tanaka-san'...
We say '~にインタビューする', not '~とインタビューする', so '~へのインタビュー' rather than '~とのインタビュー.' The Japanese word 'インタビュー' is more like 'asking someone questions/talking to someone' than 'having a talk with someone'.
う~ん・・・こんなのでいいのかな・・・???
|
Thanks for the help, mate. Glad that there is still someone who is willing to stay in this forum despite its sorry state.