JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   General Discussion (https://www.japanforum.com/forum/general-discussion/)
-   -   translation please (https://www.japanforum.com/forum/general-discussion/33268-translation-please.html)

Izlude77714 08-10-2010 03:27 AM

translation please
 
目つきの悪さを除けば金パツにツインテールと、意外と 美少女のひよ里。
過去に一度、見知らぬ者に声をかけられたことがある。
気が立っていたのか「っさいわ ハゲ!」と無下に突っ ぱね平子たちが戦慄を覚えた。

JTM 08-11-2010 09:40 PM

Is this connected with the anime/manga "Bleach"? I'm not all too familiar with "Bleach" so forgive me if I make some mistakes with the names:

目つきの悪さを除けば金パツにツインテールと、意外と 美少女のひよ里。
Metsuki No Waru Sa O Nokeba Kinbatsu Ni Twin Tail To Igaitou Bishoujo No Hiryori.

If you look past her scowl and pigtails, Hiryori can be quite attractive.

過去に一度、見知らぬ者に声をかけられたことがある。
Kako Ni Hitotabi, Mishirane Mono Ni Koi O Kakerareta Koto Ka Aru.

Sometime in the past, she was asked out by a stranger.

気が立っていたのか「っさいわ ハゲ!」と無下に突っ ぱね平子たちが戦慄を覚えた。
Ki Ga Tatteitanoka, "Itt Saiwa Hage!" To Mugen Ni Totsu Pane Tarako Tachi Ga Senritsu O Oboeru.

Irritated she responded "what do you want baldy!". That's what Pane Tarako and the others recall with dread.

StonerPenguin 08-11-2010 11:39 PM

"ぱね" [pane] isn't a name. It's part of the phrase 突っぱねる [tsuppaneru] meaning "to reject; to spurn; to turn down; to refuse". Also 平子 = Hirako

Also 声をかける can mean "To be asked out"? I've never heard it that way :O I thought it meant "to call out to someone".


All times are GMT. The time now is 08:38 PM.

SEO by vBSEO 3.0.0 RC6